Verträumter Großstadtabend

Auch der Großstadt Lärm wird ruhig,

Wenn sich Dämmer auf sie neigen,

Und in ihre dunklen Gassen

Tritt der Abend; vor den Toren

Wiesenschlaf und Felderschweigen.

Hier im Park sitz' ich versonnen,

Auenduft liebkost mich linde

So wie einst in Kindertagen,

Und der Abend legt mir gütig

Um die Stirn die dunkle Binde.

Selig hör' ich und voll Andacht

Den Choral des Schweigens schallen,

Und ich seh' des Himmelsmantels

Blauen, sternbestickten Sammet

Weich und zärtlich niederwallen.


Father Thunder

Father Thunder has nine sons: 

three strike, three rumble, three flash lightning.
Thunder had nine lightning bolts
With them bolts he struck the oak.
Three bolt axes chopped the stump.
Six lightning flashes split the top.

Hymne an die Nacht
Text: Nikolaus Lenau (1802-1850)

Weil‘ auf mir, du dunkles Auge,
Übe deine ganze Macht,
Ernste milde träumerische,
Unergründlich süße Nacht.

Nimm mit deinem Zauber dunkel
Diese Welt von hinnen mir,
Dass du über meinem Leben
Einsam schwebest, für uns für.

Einsamkeit
Text: Leonhard von Prittwitz-Gaffron (1856-1901)

Nun ist es still da draußen,
Die Wälder rauschen sacht,
Die Ströme murmelnd rinnen,
Es geht ein tiefes Sinnen
Hin durch die tiefe Nacht.

Des Windes leises Wehen
Säuselt im hohen Ried,
Die Sterne droben kreisen,
Tönend in ewigen Weisen
Ihr ewig großes Lied.

Die Welt ist groß und prächtig
Zu solcher stillen Zeit,
Es schweigt das eig‘ne Denken,
Es will ins All sich versenken,
Sich stumm das eig‘ne Leid.

Bach (again)
Come Sweet Death


Come, sweet death!
Come, soothing rest.
Come and lead me homeward.
I am weary of life and longing.
Come, I am waiting for thee,
Come now and set me free!
My eyes at last are gently closing now.
Come, blessed rest!

Komm, süßer Tod!
Komm, sel‘ge Ruh‘.
Komm führe mich in Friede
Weil ich der Welt bin müde.
Ach komm, ich wart‘ auf dich.
Komm bald und führe mich.
Drück mir die Augen zu,
Komm sel‘ge Ruh‘.

Echo
Echus pacem

Echus amorum
Echus sperum
Sumus echus.

Old MacDonald had a Farm

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.

And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O.

With a "moo-moo" here and a "moo-moo" there.

Here a "moo" there a "moo"

Everywhere a "moo-moo"!

Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.

And on his farm he had a pig, E-I-E-I-O.

With an "oink-oink" here and an "oink-oink" there.

Here an "oink" there an "oink"

Everywhere an "oink-oink"!

The other animals on old Mac Donald´s farm are:
• a duck (quack-quack)
• a dog (wouw-wouw)
• a sheep (bah-bah)

O la, o che bon eccho!

O la,
O che bon eccho!
Pigliamo ci,
piacere!
Ha ha ha ha ha!
Ridiamo tutti!
O bon compagno!
Che vuoi tu?
Vorria che tu cantasi
una
canzone.
Perché?
Perché si?
Perché no?
Perché non voglio.
Perché non vuoi?
Perché non mi piace!
Taci, dico!
Taci tu!
O gran poltron!
Signor, si!
Orsu non più!
Andiamo!
Addio bon eccho!
Addio bon eccho!
Rest in pace!
Basta!

Deutsche Übersetzung: Hallo, gutes Echo!

Hallo,
was für ein gutes Echo!
Probieren wir es aus,
gut, einverstanden!
Ha ha ha ha ha!
Lachen wir gemeinsam!
Guter Kamerad!
Was willst du?
Ich möchte, dass du ein
ein
Lied
singst.

Warum?
Warum soll ich?
Warum nicht?
Weil ich nicht mag.
Warum magst du nicht?
Weil ich keine Lust hab´!
Still, sage ich!
Du sei still!
Riesendummkopf!
Ja, mein Herr!
Jetzt nicht mehr!
Gehen wir!
Ciao, gutes Echo!
Ruhe wohl!
Genug jetzt!